【完全ガイド】eBay商品タイトルの書き方:売れるセラーがやっている5つの法則
eBayで商品が売れるかどうかは、タイトルで8割決まります。検索アルゴリズム「Cassini」の仕組みから、売れるタイトルの5つの法則まで、日本人セラー向けに徹底解説。
eBayに商品を出品して、写真もきれいに撮った。価格も相場通りに設定した。なのに、なぜか売れない——。
もしあなたがそう感じているなら、原因は商品タイトルにあるかもしれません。
eBayでは、バイヤー(購入者)の大半が検索経由で商品にたどり着きます。つまり、あなたの商品が検索結果に表示されなければ、どんなに良い商品でも存在しないのと同じです。そして検索結果に表示されるかどうかを決めるのが、商品タイトルに含まれるキーワードです。
この記事では、eBayの検索アルゴリズムの仕組みから、実際に売上を伸ばすためのタイトルの書き方まで、5つの法則として解説します。
eBayの検索アルゴリズム「Cassini」を理解する
eBayの検索エンジンは「Cassini」と呼ばれています。Googleの検索エンジンと同様に、バイヤーが入力したキーワードに対して最も関連性の高い商品を上位に表示する仕組みです。
ここで重要なのは、Cassiniが重視するのは英語としての自然さではなく、キーワードの一致度だということ。
たとえば、日本語で「Bluetoothワイヤレスイヤホン」という商品を出品するとします。
- Google翻訳で訳すと → "Bluetooth Wireless Earphones"
- 実際にeBayで売れているタイトル → "Bluetooth Earbuds TWS Wireless Headphones Noise Cancelling ANC In-Ear Earphones Sport Waterproof IPX5"
後者のタイトルには「TWS」「ANC」「In-Ear」「Sport」「Waterproof」「IPX5」といった、バイヤーが実際に検索するキーワードが詰まっています。Cassiniはこれらのキーワードをひとつひとつ照合して、検索結果の順位を決定します。
つまり、翻訳の正確さよりも、検索キーワードの網羅性のほうが売上に直結するのです。
法則①:80文字をフル活用する
eBayの商品タイトルには最大80文字という制限があります。この80文字は、あなたの商品を見つけてもらうための唯一のチャンスです。1文字も無駄にしてはいけません。
悪い例
Pokemon Card Rare Japanese
たった28文字。残りの52文字分のキーワードを入れるチャンスを捨てています。
良い例
Pokemon Card TCG Japanese Holo Rare Charizard VSTAR SAR 212/172 s12a VSTAR Universe Mint
78文字。「TCG」「Holo」「Rare」「VSTAR」「SAR」「Mint」など、コレクターが検索するキーワードが網羅されています。カード番号「212/172」やパック名「s12a」「VSTAR Universe」まで入れることで、特定のカードを探しているバイヤーにもヒットします。
ポイント
80文字に収まる範囲で、できるだけ多くの関連キーワードを入れましょう。ただし、同じ単語の繰り返し(keyword stuffing)はCassiniにペナルティを受ける可能性があるので避けてください。
法則②:検索されるキーワードを入れる
「できるだけ多くのキーワードを入れる」と言っても、適当な単語を並べればいいわけではありません。バイヤーが実際に検索に使っている単語を入れる必要があります。
キーワードの調べ方
eBayの検索バーを使う方法が最も手軽です。eBayの検索窓に商品名を途中まで入力すると、サジェスト(検索候補)が表示されます。これはバイヤーが実際に検索している人気キーワードです。
たとえば「Nintendo Switch」と入力すると、以下のようなサジェストが表示されます。
- Nintendo Switch OLED
- Nintendo Switch Lite
- Nintendo Switch Controller
- Nintendo Switch Case
- Nintendo Switch Games
これらが実際にバイヤーが使っている検索キーワードです。
Sold Listings(販売済みリスト)を確認する方法も有効です。eBayで同じカテゴリの商品を検索し、「Sold Items」フィルターをオンにすると、実際に売れた商品のタイトルが見られます。売れている商品のタイトルに共通して含まれているキーワードは、あなたのタイトルにも入れるべきです。
法則③:固有名詞は英語名を正確に
日本の商品を海外に販売する際、最も致命的なミスが固有名詞の英語名を間違えることです。
日本語と英語で名前が異なる商品は想像以上に多くあります。
| 日本語名 | 正しい英語名 | よくある間違い |
|---|---|---|
| ポケモンカード | Pokémon Card | Pokemon Card(アクセントなしでも可) |
| 遊戯王 | Yu-Gi-Oh! | Yugioh, Yu-gi-oh |
| 色紙(サイン入り) | Shikishi / Autograph Board | Colored Paper(色紙の直訳) |
| ワンピース | One Piece | Onepiece |
| 鬼滅の刃 | Demon Slayer | Kimetsu no Yaiba(日本語のままでは検索されにくい) |
| フィギュア(プライズ品) | Prize Figure | Free Figure, Game Figure |
| 一番くじ | Ichiban Kuji / Bandai Spirits | Lottery(意味は合うが検索されない) |
特に「色紙」を "Colored Paper" と翻訳してしまうミスは非常に多く、これではバイヤーに見つけてもらえません。サイン入りの色紙は "Shikishi" または "Autograph Board" が正しい英語名です。
「鬼滅の刃」の場合、日本語の「Kimetsu no Yaiba」も一部のコアファンは検索しますが、大多数のバイヤーは英語タイトルの「Demon Slayer」で検索します。両方入れるのがベストです。
Demon Slayer Kimetsu no Yaiba Tanjiro Figure Banpresto Prize 18cm New
このように、英語タイトル+日本語ローマ字+キャラクター名+メーカー名+サイズ+状態を入れることで、検索の網を最大限に広げられます。
ここまで読んで、「キーワードを調べて、正しい英語名を確認して、80文字に収まるように組み立てて……」と感じた方もいるかもしれません。
ウレヤクは、この作業を自動化するツールです。日本語の商品名を入力するだけで、eBayで実際に検索されているキーワードを含んだ最適化タイトルを自動生成します。固有名詞の日英対応も辞書で管理しているので、「色紙」→「Colored Paper」のようなミスも起こりません。
法則④:装飾語より属性キーワードを優先する
日本のECサイトでは「大人気!」「高品質!」「限定品!」といった装飾語をタイトルに入れる文化がありますが、eBayではこれらの単語は検索されません。
80文字という限られたスペースに、誰も検索しない言葉を入れるのはもったいない。代わりに、バイヤーが実際に検索する属性キーワードを入れましょう。
入れるべきでない言葉(装飾語)
- Amazing, Great, Best, Top Quality, Popular, Hot Sale
- これらで検索するバイヤーはほぼいない
入れるべき言葉(属性キーワード)
- 状態: New, Used, Mint, Near Mint, Sealed, Unopened
- 仕様: 256GB, IPX5, 4K, USB-C, Bluetooth 5.3
- 素材: Leather, Stainless Steel, Cotton, Ceramic
- サイズ: 18cm, XL, A4, 1/7 Scale
- ブランド/メーカー: Banpresto, Bandai, Nintendo, Sony
- 型番/品番: SAR 212/172, MPN:ABC-123
実例
❌ 悪い例: "Amazing High Quality Japanese Kitchen Knife Chef Knife Best Seller"
✅ 良い例: "Japanese Kitchen Knife Gyuto Chef 210mm VG10 Damascus 67 Layer Rosewood Handle"
良い例では「Gyuto(牛刀)」「210mm」「VG10(鋼材名)」「Damascus 67 Layer」「Rosewood Handle」といった具体的な属性キーワードが入っています。包丁を探しているバイヤーは、まさにこういったスペックで検索します。
法則⑤:「翻訳」ではなく「キーワード構築」として考える
ここまで読んでお気づきかもしれませんが、eBayの商品タイトルは日本語を英語に翻訳する作業ではありません。バイヤーが検索するキーワードを組み合わせて構築する作業です。
この発想の転換が、売れるセラーと売れないセラーの最大の違いです。
Before/After で見る改善例
例1:ゲームソフト
- Before(Google翻訳): "Super Mario Bros Wonder Nintendo Switch Game Software"
- After(キーワード構築): "Super Mario Bros Wonder Nintendo Switch Game 2D Platformer New Sealed US Version"
Afterでは「2D Platformer(ジャンル)」「New Sealed(新品未開封)」「US Version(地域版)」を追加。特に「Sealed」はコレクターが頻繁に検索するキーワードです。
例2:アニメフィギュア
- Before(Google翻訳): "Attack on Titan Levi Figure Anime Character"
- After(キーワード構築): "Attack on Titan Levi Ackerman Figure Banpresto Prize 18cm Shingeki no Kyojin New"
Afterでは「Ackerman(フルネーム)」「Banpresto(メーカー)」「Prize(プライズ品)」「18cm(サイズ)」「Shingeki no Kyojin(日本語タイトル)」を追加。日本語タイトルも入れることで、日本アニメに詳しいコアファンにもヒットします。
例3:トレーディングカード
- Before(Google翻訳): "Pokemon Card Pikachu Rare Holo Japanese"
- After(キーワード構築): "Pokemon Card Pikachu VMAX 044/184 S8b HR Holo Rare Japanese VMAX Climax NM"
Afterではカード番号「044/184」、パックコード「S8b」、レアリティ「HR」、パック名「VMAX Climax」、状態「NM(Near Mint)」を追加。トレカコレクターは型番で検索するため、これらの情報は必須です。
まとめ:5つの法則
- 80文字をフル活用する — 1文字も無駄にしない
- 検索されるキーワードを入れる — サジェストとSold Listingsで調査
- 固有名詞は英語名を正確に — 日英対応表を作っておく
- 装飾語より属性キーワードを優先 — スペック、型番、状態を入れる
- 翻訳ではなくキーワード構築 — バイヤーの検索行動から逆算する
これらの法則を1件ずつ手作業で適用するのは、正直に言って大変です。キーワードを調べ、英語名を確認し、80文字に収まるように調整する。出品数が増えるほど、この作業に膨大な時間がかかります。
ウレヤクは、この5つの法則を自動で適用するツールです。
日本語の商品名を入力するだけで、eBayの検索アルゴリズムに最適化された英語タイトルを生成します。50,000語以上のEC特化キーワード辞書と、カテゴリ別の固有名詞対応データベースを搭載。「翻訳」ではなく「売れるタイトルへの変換」を実現します。
この記事は越境EC出品の最適化に関する情報を提供しています。eBayの仕様やアルゴリズムは変更される場合があります。最新の情報はeBay公式ヘルプページをご確認ください。