ウレヤク
← ブログ一覧に戻る
eBay出品ガイド

【完全ガイド】eBay商品タイトルの書き方:売れるセラーがやっている5つの法則

eBayで商品が売れるかどうかは、タイトルで8割決まります。検索アルゴリズム「Cassini」の仕組みから、売れるタイトルの5つの法則まで、日本人セラー向けに徹底解説。

eBayに商品を出品して、写真もきれいに撮った。価格も相場通りに設定した。なのに、なぜか売れない——。

もしあなたがそう感じているなら、原因は商品タイトルにあるかもしれません。

eBayでは、バイヤー(購入者)の大半が検索経由で商品にたどり着きます。つまり、あなたの商品が検索結果に表示されなければ、どんなに良い商品でも存在しないのと同じです。そして検索結果に表示されるかどうかを決めるのが、商品タイトルに含まれるキーワードです。

この記事では、eBayの検索アルゴリズムの仕組みから、実際に売上を伸ばすためのタイトルの書き方まで、5つの法則として解説します。

eBayの検索アルゴリズム「Cassini」を理解する

eBayの検索エンジンは「Cassini」と呼ばれています。Googleの検索エンジンと同様に、バイヤーが入力したキーワードに対して最も関連性の高い商品を上位に表示する仕組みです。

ここで重要なのは、Cassiniが重視するのは英語としての自然さではなく、キーワードの一致度だということ。

たとえば、日本語で「Bluetoothワイヤレスイヤホン」という商品を出品するとします。

  • Google翻訳で訳すと → "Bluetooth Wireless Earphones"
  • 実際にeBayで売れているタイトル → "Bluetooth Earbuds TWS Wireless Headphones Noise Cancelling ANC In-Ear Earphones Sport Waterproof IPX5"

後者のタイトルには「TWS」「ANC」「In-Ear」「Sport」「Waterproof」「IPX5」といった、バイヤーが実際に検索するキーワードが詰まっています。Cassiniはこれらのキーワードをひとつひとつ照合して、検索結果の順位を決定します。

つまり、翻訳の正確さよりも、検索キーワードの網羅性のほうが売上に直結するのです。

法則①:80文字をフル活用する

eBayの商品タイトルには最大80文字という制限があります。この80文字は、あなたの商品を見つけてもらうための唯一のチャンスです。1文字も無駄にしてはいけません。

悪い例

Pokemon Card Rare Japanese

たった28文字。残りの52文字分のキーワードを入れるチャンスを捨てています。

良い例

Pokemon Card TCG Japanese Holo Rare Charizard VSTAR SAR 212/172 s12a VSTAR Universe Mint

78文字。「TCG」「Holo」「Rare」「VSTAR」「SAR」「Mint」など、コレクターが検索するキーワードが網羅されています。カード番号「212/172」やパック名「s12a」「VSTAR Universe」まで入れることで、特定のカードを探しているバイヤーにもヒットします。

ポイント

80文字に収まる範囲で、できるだけ多くの関連キーワードを入れましょう。ただし、同じ単語の繰り返し(keyword stuffing)はCassiniにペナルティを受ける可能性があるので避けてください。

法則②:検索されるキーワードを入れる

「できるだけ多くのキーワードを入れる」と言っても、適当な単語を並べればいいわけではありません。バイヤーが実際に検索に使っている単語を入れる必要があります。

キーワードの調べ方

eBayの検索バーを使う方法が最も手軽です。eBayの検索窓に商品名を途中まで入力すると、サジェスト(検索候補)が表示されます。これはバイヤーが実際に検索している人気キーワードです。

たとえば「Nintendo Switch」と入力すると、以下のようなサジェストが表示されます。

  • Nintendo Switch OLED
  • Nintendo Switch Lite
  • Nintendo Switch Controller
  • Nintendo Switch Case
  • Nintendo Switch Games

これらが実際にバイヤーが使っている検索キーワードです。

Sold Listings(販売済みリスト)を確認する方法も有効です。eBayで同じカテゴリの商品を検索し、「Sold Items」フィルターをオンにすると、実際に売れた商品のタイトルが見られます。売れている商品のタイトルに共通して含まれているキーワードは、あなたのタイトルにも入れるべきです。

法則③:固有名詞は英語名を正確に

日本の商品を海外に販売する際、最も致命的なミスが固有名詞の英語名を間違えることです。

日本語と英語で名前が異なる商品は想像以上に多くあります。

日本語名正しい英語名よくある間違い
ポケモンカードPokémon CardPokemon Card(アクセントなしでも可)
遊戯王Yu-Gi-Oh!Yugioh, Yu-gi-oh
色紙(サイン入り)Shikishi / Autograph BoardColored Paper(色紙の直訳)
ワンピースOne PieceOnepiece
鬼滅の刃Demon SlayerKimetsu no Yaiba(日本語のままでは検索されにくい)
フィギュア(プライズ品)Prize FigureFree Figure, Game Figure
一番くじIchiban Kuji / Bandai SpiritsLottery(意味は合うが検索されない)

特に「色紙」を "Colored Paper" と翻訳してしまうミスは非常に多く、これではバイヤーに見つけてもらえません。サイン入りの色紙は "Shikishi" または "Autograph Board" が正しい英語名です。

「鬼滅の刃」の場合、日本語の「Kimetsu no Yaiba」も一部のコアファンは検索しますが、大多数のバイヤーは英語タイトルの「Demon Slayer」で検索します。両方入れるのがベストです。

Demon Slayer Kimetsu no Yaiba Tanjiro Figure Banpresto Prize 18cm New

このように、英語タイトル+日本語ローマ字+キャラクター名+メーカー名+サイズ+状態を入れることで、検索の網を最大限に広げられます。


ここまで読んで、「キーワードを調べて、正しい英語名を確認して、80文字に収まるように組み立てて……」と感じた方もいるかもしれません。

ウレヤクは、この作業を自動化するツールです。日本語の商品名を入力するだけで、eBayで実際に検索されているキーワードを含んだ最適化タイトルを自動生成します。固有名詞の日英対応も辞書で管理しているので、「色紙」→「Colored Paper」のようなミスも起こりません。

→ 無料で試してみる


法則④:装飾語より属性キーワードを優先する

日本のECサイトでは「大人気!」「高品質!」「限定品!」といった装飾語をタイトルに入れる文化がありますが、eBayではこれらの単語は検索されません

80文字という限られたスペースに、誰も検索しない言葉を入れるのはもったいない。代わりに、バイヤーが実際に検索する属性キーワードを入れましょう。

入れるべきでない言葉(装飾語)

  • Amazing, Great, Best, Top Quality, Popular, Hot Sale
  • これらで検索するバイヤーはほぼいない

入れるべき言葉(属性キーワード)

  • 状態: New, Used, Mint, Near Mint, Sealed, Unopened
  • 仕様: 256GB, IPX5, 4K, USB-C, Bluetooth 5.3
  • 素材: Leather, Stainless Steel, Cotton, Ceramic
  • サイズ: 18cm, XL, A4, 1/7 Scale
  • ブランド/メーカー: Banpresto, Bandai, Nintendo, Sony
  • 型番/品番: SAR 212/172, MPN:ABC-123

実例

❌ 悪い例: "Amazing High Quality Japanese Kitchen Knife Chef Knife Best Seller"

✅ 良い例: "Japanese Kitchen Knife Gyuto Chef 210mm VG10 Damascus 67 Layer Rosewood Handle"

良い例では「Gyuto(牛刀)」「210mm」「VG10(鋼材名)」「Damascus 67 Layer」「Rosewood Handle」といった具体的な属性キーワードが入っています。包丁を探しているバイヤーは、まさにこういったスペックで検索します。

法則⑤:「翻訳」ではなく「キーワード構築」として考える

ここまで読んでお気づきかもしれませんが、eBayの商品タイトルは日本語を英語に翻訳する作業ではありません。バイヤーが検索するキーワードを組み合わせて構築する作業です。

この発想の転換が、売れるセラーと売れないセラーの最大の違いです。

Before/After で見る改善例

例1:ゲームソフト

  • Before(Google翻訳): "Super Mario Bros Wonder Nintendo Switch Game Software"
  • After(キーワード構築): "Super Mario Bros Wonder Nintendo Switch Game 2D Platformer New Sealed US Version"

Afterでは「2D Platformer(ジャンル)」「New Sealed(新品未開封)」「US Version(地域版)」を追加。特に「Sealed」はコレクターが頻繁に検索するキーワードです。

例2:アニメフィギュア

  • Before(Google翻訳): "Attack on Titan Levi Figure Anime Character"
  • After(キーワード構築): "Attack on Titan Levi Ackerman Figure Banpresto Prize 18cm Shingeki no Kyojin New"

Afterでは「Ackerman(フルネーム)」「Banpresto(メーカー)」「Prize(プライズ品)」「18cm(サイズ)」「Shingeki no Kyojin(日本語タイトル)」を追加。日本語タイトルも入れることで、日本アニメに詳しいコアファンにもヒットします。

例3:トレーディングカード

  • Before(Google翻訳): "Pokemon Card Pikachu Rare Holo Japanese"
  • After(キーワード構築): "Pokemon Card Pikachu VMAX 044/184 S8b HR Holo Rare Japanese VMAX Climax NM"

Afterではカード番号「044/184」、パックコード「S8b」、レアリティ「HR」、パック名「VMAX Climax」、状態「NM(Near Mint)」を追加。トレカコレクターは型番で検索するため、これらの情報は必須です。

まとめ:5つの法則

  1. 80文字をフル活用する — 1文字も無駄にしない
  2. 検索されるキーワードを入れる — サジェストとSold Listingsで調査
  3. 固有名詞は英語名を正確に — 日英対応表を作っておく
  4. 装飾語より属性キーワードを優先 — スペック、型番、状態を入れる
  5. 翻訳ではなくキーワード構築 — バイヤーの検索行動から逆算する

これらの法則を1件ずつ手作業で適用するのは、正直に言って大変です。キーワードを調べ、英語名を確認し、80文字に収まるように調整する。出品数が増えるほど、この作業に膨大な時間がかかります。

ウレヤクは、この5つの法則を自動で適用するツールです。

日本語の商品名を入力するだけで、eBayの検索アルゴリズムに最適化された英語タイトルを生成します。50,000語以上のEC特化キーワード辞書と、カテゴリ別の固有名詞対応データベースを搭載。「翻訳」ではなく「売れるタイトルへの変換」を実現します。

→ ウレヤクを無料で試してみる


この記事は越境EC出品の最適化に関する情報を提供しています。eBayの仕様やアルゴリズムは変更される場合があります。最新の情報はeBay公式ヘルプページをご確認ください。

#eBay#タイトル#SEO#越境EC#Cassini